Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ужар садер

  • 1 садер

    садер
    1. сад; роща, посаженные деревья, зелёные насаждения в населённом пункте

    Ужар садер зелёные насаждения;

    садерым шындаш посадить деревья (около дома, вблизи деревни);

    пеледше садер цветущий сад.

    Вӱд воктене ял-влак ужар садереш верланеныт. Й. Осмин. Деревни расположились по берегам рек в зелёных рощах.

    Кайык мурым колнет гын, садерым шынде. Калыкмут. Хочешь насладиться пением птиц – посади сад.

    Сравни с:

    сад
    2. в поз. опр. относящийся к садам, посаженным деревьям, зелёным насаждениям

    Садер ӱмылеш в тени деревьев;

    садер ӱшыкеш в тиши садов.

    (Рвезе-влакын) кидышт чыгылтешат, ола садыш пурен, садер вондым тодыштыт. А. Эрыкан. У ребят руки чешутся, поэтому, придя в городской сад, ломают сучья деревьев.

    Тыланет шке пӧртет, уремет эре шерге, шӱмлан лишыл вет кажне садер пушеҥгат. М. Якимов. Всегда дороги тебе дом родной, улица твоя, близко сердцу твоему каждое дерево в саду.

    Марийско-русский словарь > садер

  • 2 садер

    1. сад; роща, посаженные деревья, зелёные насаждения в населённом пункте. Ужар садер зелёные насаждения; садерым шындаш посадить деревья (около дома, вблизи деревни); пеледше садер цветущий сад.
    □ Вӱ д воктене ял-влак ужар садереш верланеныт. Й. Осмин. Деревни расположились по берегам рек в зелёных рощах. Кайык мурым колнет гын, садерым шынде. Калыкмут. Хочешь насладиться пением птиц – посади сад. Ср. сад.
    2. в поз. опр. относящийся к садам, посаженным деревьям, зелёным насаждениям. Садер ӱмылеш в тени деревьев; садер ӱшыкеш в тиши садов.
    □ (Рвезе-влакын) кидышт чыгылтешат, ола садыш пурен, садер вондым тодыштыт. А. Эрыкан. У ребят руки чешутся, поэтому, придя в городской сад, ломают сучья деревьев. Тыланет шке пӧ ртет, уремет эре шерге, шӱмлан лишыл вет кажне садер пушеҥгат. М. Якимов. Всегда дороги тебе дом родной, улица твоя, близко сердцу твоему каждое дерево в саду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > садер

  • 3 монумент

    монумент

    Кӱ монумент каменный монумент.

    Калыкын нимучашдыме ойгыжым шарныктыше монумент йыр ужар садер да пеледыш аршаш уло. «Мар. ком.» Вокруг монумента, напоминающего неизмеримое людское горе, зелёные насаждения и букеты цветов.

    Эн сай гранит гыч монументым авайлан порылык лӱмеш. М. Емельянов. Монумент матери из лучшего гранита в честь доброты.

    Марийско-русский словарь > монумент

  • 4 пӱрдаш

    пӱрдаш
    Г.: пӹрдӓш
    -ем
    1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л.

    Окнам пӱрдаш занавесить окно;

    шепкам пӱрдаш занавесить люльку;

    тюль дене пӱрдаш занавесить люльку.

    Сценым шовыч дене пӱрдымӧ. Ю. Артамонов. Сцена занавешана занавесом.

    Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш. М. Евсеева. Затем Вачий поймет: занавесив комнату, ему специально создали темноту.

    2. разбивать, разбить; раскидывать, раскинуть; натягивать, натянуть (палатку, шатёр)

    Шыҥалыкым пӱрдаш растянуть полог.

    Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда. А. Айзенворт. Немного подальше Юра натягивает палатку.

    3. окутывать, окутать; закутывать, закутать; укутывать, укутать кого-что-л. чем-л.

    Йочам пӱрдаш окутать ребёнка;

    шокшо шовычеш пӱрдаш закутать в тёплый платок.

    (Кочам) йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен. В. Косоротов. Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    4. покрывать, покрыть; закрывать, закрыть; накрывать, накрыть чем-л. (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить (какое-л. строение)

    Пӧртым оҥа дене пӱрдаш обшить дом досками.

    Йӱштӧ тольо, мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, лум ден пӱрдыш сип тайгам. В. Ошел. Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу.

    (Салтак-влак) кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч. Е. Янгильдин. Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.

    5. перен. заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о чем-л. стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке и т. д.)

    Пӱтынь кавам пӱрдаш заволочь всё небо;

    олыкым пурдаш обволочь луг (напр., о тумане);

    йырваш пӱрдаш обволочь всё (букв. всюду).

    Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг.

    Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш. В. Юксерн. Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце.

    Ялым румбалге пӱрден. В. Любимов. Сумрак окутал деревню.

    Сравни с:

    петыраш
    6. перен. окружать, окружить; обступать, обступить

    Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт. «Ончыко» Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы.

    Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер. Сем. Николаев. Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад.

    Сравни с:

    авыраш
    7. перен. обволакивать, обволочь; облегать, облечь; наполнить, заполнить (о мыслях, чувствах)

    Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш. О. Ипай. Сегодня горе облегло наши сердца.

    Кунам уж ойган ватын ушыжым пӱрден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины.

    Сравни с:

    авалташ
    8. перен. скрывать, скрыть; утаивать, утаить что-л. от кого-чего-л.

    Еҥ шинча деч пӱрдаш скрывать от чужих глаз;

    шке йӧратымашым пӱрден ашнаш скрывать свою любовь.

    (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу. Д. Орай. (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора.

    Сравни с:

    шылташ
    9. перен. обстраивать, обстроить; наживать, нажить (имущество)

    Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен. «У вий» Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱрдаш

  • 5 монумент

    монумент (кугу памятник). Кӱ монумент каменный монумент.
    □ Калыкын нимучашдыме ойгыжым шарныктыше монумент йыр ужар садер да пеледыш аршаш уло. «Мар. ком.». Вокруг монумента, напоминающего неизмеримое людское горе, зелёные насаждения и букеты цветов. Эн сай гранит гыч монументым Авайлан порылык лӱ меш. М. Емельянов. Монумент матери из лучшего гранита в честь доброты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > монумент

  • 6 пӱрдаш

    Г. пӹ́рдӓш -ем
    1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л. Окнам пӱрдаш занавесить окно; шепкам пӱрдаш занавесить люльку; тюль дене пӱрдаш занавесить люльку.
    □ Сценым шовыч дене пӱрдымӧ. Ю. Артамонов. Сцена занавешана занавесом. Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш. М. Евсеева. Затем Вачий поймет: занавесив комнату, ему специально создали темноту.
    2. разбивать, разбить; раскидывать, раскинуть; натягивать, натянуть (палатку, шатёр). Шыҥалыкым пӱрдаш растянуть полог.
    □ Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда. А. Айзенворт. Немного подальше Юра натягивает палатку.
    3. окутывать, окутать; закутывать, закутать; укутывать, укутать кого-что-л. чем-л. Йочам пӱрдаш окутать ребёнка; шокшо шовычеш пӱрдаш закутать в тёплый платок.
    □ (Кочам) йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен. В. Косоротов. Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи. Ср. пӱтыраш.
    4. покрывать, покрыть; закрывать, закрыть; накрывать, накрыть чем-л. (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить (какое-л. строение). Пӧртым оҥа дене пӱрдаш обшить дом досками.
    □ Йӱштӧ тольо, Мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, Лум ден пӱрдыш сип тайгам. В. Ошел. Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу. (Салтак-влак) кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч. Е. Янгильдин. Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.
    5. перен. заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о чем-л. стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке и т. д.). Пӱтынь кавам пӱрдаш заволочь всё небо; олыкым пурдаш обволочь луг (напр., о тумане); йырваш пӱрдаш обволочь всё (букв. всюду).
    □ Корем лапым ош шоҥгай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг. Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш. В. Юксерн. Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце. Ялым румбалге пӱрден. В. Любимов. Сумрак окутал деревню. Ср. петыраш.
    6. перен. окружать, окружить; обступать, обступить. Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт. «Ончыко». Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы. Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер. Сем. Николаев. Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад. Ср. авыраш.
    7. перен. обволакивать, обволочь; облегать, облечь; наполнить, заполнить (о мыслях, чувствах). Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш. О. Ипай. Сегодня горе облегло наши сердца. Кунам уж ойган ватын ушыжым Пӱрден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины. Ср. авалташ.
    8. перен. скрывать, скрыть; утаивать, утаить что-л. от кого-чего-л. Еҥшинча деч пӱрдаш скрывать от чужих глаз; шке йӧратымашым пӱрден ашнаш скрывать свою любовь.
    □ (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу. Д. Орай. (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора. Ср. шылташ.
    9. перен. обстраивать, обстроить; наживать, нажить (имущество). Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен. «У вий». Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.
    // Пӱрден налаш заволочь, обволочь, окутать что-л. чем-л. Вулно гай неле пыл ора шыже кавам пӱрден налын. М. Казаков. Свинцово – тяжёлые тучи обволокли небо. Пӱрден шогаш
    1. окружать, обступать. Аланым йырым-йыр кужу пушеҥге-влак пӱрден шогат. «Ончыко». Поляну со всех сторон окружают высокие деревья. 2) обволакивать, заволакивать, окутывать что-л. (со всех сторон). Тушто каватӱрым пӱтынек вудака кӱрен пычкемыш пӱрден шоген. «Ончыко». Там тусклая коричневая мгла заволакивала весь горизонт. Пӱрден шындаш
    1. занавесить, завесить что-л. Кугу лопка занавес, тулын-шӧртньын йылгыжалтын, кумда кӱкшӧ сценым пӱрден шындыш. В. Юксерн. Большой широкий занавес, переливаясь огнём и золотом, закрыл (букв. занавесил) широкую высокую сцену. 2) разбить, раскинуть (палатку, шатёр, полог). Саде пӱнчӧ йымалан рвезе-влак шогальыч да, котомкаштым кудашын, писын гына палаткым пӱрден шындышт. А. Айзенворт. Мальчики остановились под той сосной и, сняв котомки, быстро разбили палатку. 3) окутать, закутать, укутать кого-что-л. Изи йочам одеял дене пӱрден шынденыт. Е. Янгильдин. Маленького ребёнка укутали в одеяло. 4) покрыть, закрыть, накрыть (со всех сторон или сверху); обшить (какое-л. строение). Ял мотор, шуко пӧртшак пӱрден шындыме. Деревня красивая, многие дома обшиты. 5) заволочь, обволочь, окутать (о чем-л. стелющемся). Тӱтыра, шып нушкын толын, эҥер лапым пӱрден шынден. В. Косоротов. Туман, тихо стелющийся, заволок речную долину. Тылзе пыл шеҥгек пурыш, адак пычкемыш пӱрден шындыш. И. Васильев. Луна зашла за тучу, снова окутало мглой. 6) обстроить (хозяйство), нажить (имущество, богатство). Идалык гыч мый суртдам кышкар гайым пӱрден шындем. М. Рыбаков. За год обстрою ваше хозяйство как крепость.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрдаш

  • 7 пӱртӱсан

    пӱртӱсан
    имеющий какую-л. природу, с какой-л. природой

    Ӱлнӧ ужар пӱртӱсан кумда мланде рашемеш. И. Васильев. Внизу проясняется широкая местность с зелёной природой.

    Йырваш сылне пӱртӱсан садер лӱҥга. Кругом шумит сад с красивой природой.

    Марийско-русский словарь > пӱртӱсан

  • 8 томкан-томкан

    томкан-томкан
    диал. украшенный ткаными узорами, с ткаными узорами

    Мийыза умыр шошым томкан-томкан ужар порсын вургемым чиен шогалше садер воктен тӧр корно дене. Д. Орай. Приходите тихой тёплой весной по прямой дороге, проходящей мимо сада, надевшего на себя зелёную шёлковую одежду с ткаными узорами.

    Смотри также:

    нӧлтышан

    Марийско-русский словарь > томкан-томкан

  • 9 пӱртӱсан

    имеющий какую-л. природу, с какой-л. природой. Ӱлнӧ ужар пӱртӱсан кумда мланде рашемеш. И. Васильев. Внизу проясняется широкая местность с зелёной природой. Йырваш сылне пӱртӱсан садер лӱҥга. Кругом шумит сад с красивой природой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱртӱсан

  • 10 томкан-томкан

    диал. украшенный ткаными узорами, с ткаными узорами. Мийыза умыр шошым --- томкан-томкан ужар порсын вургемым чиен шогалше садер воктен тӧ р корно дене. Д. Орай. Приходите тихой теплой весной по прямой дороге, проходящей мимо сада, надевшего на себя зеленую шелковую одежду с ткаными узорами. См. нӧ лтышан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > томкан-томкан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»